Eren
to honour
[verb]
[e-ren, eer-de, ge-ëerd]
Examples:
- "De militair werd geëerd voor zijn heldhaftig optreden."
("The soldier was honoured for his heroic actions.")
- "Laten we de doden eren door het leven te vieren ."
("Let's honour the dead by celebrating life.")
- "De koning van Hispanje heb ik altijd geëerd."
("The king of Spain I have always honoured." This line is taken from the Dutch anthem and yes, it is weird that we have always honoured the king of Spain ;-) Note that the modern translation of Spain is "Spanje".)
Expressions:
- "Ere wie ere toekomt": give credit where credit is
due.
- "Die/Wie het kleine niet eert, is het grote niet weert": this saying says something like "if you are not happy with something small, you do not deserve something big".
Related words:
- Eer: honour [noun] [de eer, <no plural>].
- Vereren: to worship [verb] [vereerde, vereerd].
- Eerbetoon: tribute, homage [noun] [het eerbetoon, <no plural>].
- Eerbied: esteem, respect [noun] [de eerbied, <no plural>].
- Eerwraak: honour killing, blood revenge [noun] [de wraak, <no plural>].
- Herdenken: to commemorate [verb] [herdacht, herdacht].
- Onderscheiding: distinction, award [noun] [de onderscheiding, de onderscheidingen].

Warm thanks for your wonderful blog - I'm learning a great deal here. The expressions are particularly useful. I realize that expressions do not always translate directly, but I also try to remember them by understanding individual words - their often idiosyncratic usages make them easier to learn. Meanwhile, in the following expression from today (July 8) I cannot identify in any dictionary the word "weert" (clearly I am not able to identify its root):
"Die/Wie het kleine niet eert, is het grote niet weert": this saying says something like "if you are not happy with something small, you do not deserve something big".
Might you comment on this?
With thanks, a grateful reader.
Posted by: Ann | Jul 08, 2009 at 09:10 PM
Hi Ann,
My first response would be that 'weert' is old-Dutch for 'waard', in which case 'is het grote niet weert' translates to 'is not worhty of the big (things)'.
How 'weert' became 'waard' I would have to research :-)
Hope this helps,
Sander
Posted by: Sander | Jul 09, 2009 at 11:55 AM
to comment on that saying
it is indeed from old dutch/poetic freedom to make it sound better.
http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01/stoe002nede01_01_1190.htm
Posted by: vincent | Feb 03, 2010 at 09:52 AM